domingo, 23 de noviembre de 2008

Kitáb-i-Aqdas

En er nombre d'Aké k'eh er Zupremo Gobernante'e tó lo k'a zío y tó lo k'a de zè.

1. Er primè debè prehkrito pò Dioh a Zuh zierboh eh er rekonozimiento d'Aké k'eh l'Urora'e Zu Rebelazión y la Huente'e Zuh leyeh, Kien reprezenta a la Deidá tanto en er Reino'e Zu Kauza komo'n er mundo'e la krezión. Er k'aya kumplío ehte debè a lograo tó bien; y er k'ehté pribao d'eyo z'a ehtrabiao, manke hueze utò'e toa obra huhta. Inkumbe a tó'r k'arkanze ehta mu zublime ehtazión, ehta kumbre'e trahzendente gloria, ohzerbà ka´uno'e loh prezehtoh d'Aké k'eh er Dezeo'er mundo. Ehtoh doh debereh zon in-zeparableh. Ninguno eh azehtable zin el'otro. Azín l'a dekretao Kien eh la Huente d'Inhpirazión Dibina.


Hábamál

:: I ::
01 Pò toah lah puertah, anteh d'entrà, méta-ze l'oho, míre-ze bien; poko ze zabe kuántoh enemigoh ze zientan dentro.

Popol Vuh

Primera Parte

Capítulo Primero

Éhta eh la relazión'e kómo tó ehtaba'n zuhpenzo, tó'n karma, en zilenzio, tó in-móbi, kayao, y bazía l'ehtenzión'er zielo.
Éhta eh la primera relazión, er primè dihkurzo. No abía entabía un ombre, ni un animá, páharoh, pezeh, krangehoh, árboleh, piedrah, cuebah, barrankoh, yerbah ni bohkeh: zólo'r zielo ezihtía.

No ze manifehtaba la fah de la tierra. Zólo ehtaban er mà en karma y er zielo'n toa zu ehtenzión.

No abía ná k'ehtubiera'n pie; zólo l'agua'n repozo, er mà apazible, zolo y trankilo. No abía ná dotao d'ezihtenzia.

sábado, 22 de noviembre de 2008

Sutta Pitaka: Kanahta'e loh Dihkurzoh

Digha Nikaya: Kolerzión'e loh dihkurzoh largos

Primera parte (Silakkandhava) - Dibizión konzerniente a la moraliá

DN 1 Brahmajala Sutta - Discurso de la red del Brama
DN 1 Brahmajala Sutta: 1. Introducción

Ehto e ehkuxao: una beh, er Bienabenturao ehtaba kaminando por er kamino k'una Rayagaha kon Nalanda, hunto kon un numerozo grupo'e monheh, d'unoh kinientoh monheh aprozimámente. En eza mihma okazión, l'ahzeta mendikante Zuppiya, tmaién ehtaba kaminando por er mihmo kamino kon zu dihzípulo, er hoben Brahmadatta. Durante'r kamino, Zupiyya, l'ahzeta mendikante, de diherenteh manerah ehtaba ehprezando zu dehprezio azia'r Búa, er Dhamma y er Zangha. Zin dembargo, Brahmadatta, zu alumno, en diferenteh manera ehtaba ehprezando elohioh azia'r Búa, el Dhamma y er Zangha. D'ehta manera, er maehtro y l'alumno mantenieron opinioneh kontrariah uno'e l'otro, mientrah ehtaban zigiendo pazo a pazo ar Bienabenturao y ar grupo'e monheh.

Entonzeh, er Bienabenturao paró la marxa pa' pazà la noxe'n er parke reá d'Ambalaññhika, hunto kon er grupo monheh. Y tamién izo lo mihmo Zupiyya, el'ahzeta mendikante hunto kon zu hoben dihzípulo Brahmadatta. Y ayí, en er parke reá, re-anuaron la mehma dihkuzión ke tubieron anteh.

Pò la manyana temprano, unoh monheh ze lebantaron y ze reunieron en er pabeyón, ande ze zentaron y komberzaron d'ehta manera: "¡Ehto eh rearmente marabiyoso, eh azombrozo, amigoh! ¡Kómo'r Bienabenturao, er ke zabe y be, el'Arahant, er Búa Zupremo, dihtinge y perzibe klaramente lah diferenteh inklinazioneh de loh zereh umanoh! Ohzerbá, por ehemplo, kómo, mientrah Zupiyya, el'ahzeta mendikante, de diferenteh manerah z'ehtá ehprezando dehpehtibamente zobre'r Búa, er Dhamma y er Zangha, Brahmadatta, zu alumno, en dihtintah hormah ehtá ehprezando elohioh azia eyo. D'ehte mó, er maehtro y l'alumno, mientrah zigen pazo a pazo ar Beinabenturao y a nuehtro grupo, mantienen opinioneh direhtamente kontradihtoriah uno'e l'otro."

Tao Te Ching'e Lao Tse

1

Der Tao ze pué ablà, pero no'er Tao eterno.
Puen nombrar-ze loh nombreh, pero no er Nombre eterno.
Komo orihen'e zielo-y-tierra, no tié nombre, pero komo "la Mare"'e toah lah kozah, ze le pué nombrà.
Azí pueh, okurto dehde ziempre, emoh de kontemplà zu ezenzia interna.
Pero manifehtándo-ze kontinuamente, emoh de kontemplà zuh ahpehtoh ehternoh.
Loh doh fluyen'e la mihma huente, manke tengan nombreh diferenteh; y a damboh ze leh yama mihterioh.
Er Mihterio'e loh mihterioh de la Puerta'e toa ezenzia.

L'empieze

Zeguro ke konozéih mi primè bloh de trauzioneh a l'andalú [http://www.trauzioneh.blogspot.com] en er ke trauhko tehtoh de la Biblia a l'andalú. En ehte otro biá trauzì tehtoh de tó tipo. Porke no zólo tié k'abè trauzioneh de la Biblia, zino'e la mayò kantiá'e libroh pozibleh. Y por ezo kiero azè ehte otro bloh. Ehpero k'oh guhte y ke dihfrutéih de la lehtura'n la lengua andaluza.

Un zalúo y ¡biembenníoh!